В фильме использован особый «шведский язык» — к большинству слов на английском просто прибавляли окончание «ska», а некоторые реальные шведские слова, использованные в этом тарабарском языке приобретали другое значение в переводе.
Фильм демонстрировался в киноклубах после фильмов Ингмара Бергмана. По свидетельству авторов, люди не понимали, что перед ними пародия, несмотря на очевидную абсурдность сюжета. Как ни странно, зрители начинали подозревать неладное лишь когда повнимательнее вслушивались в язык оригинала — английский, в котором к некоторым словам добавляется окончание «ska».