Фильм о нечеловеческой жестокости и человеческом страдании, о непростых отношениях немножко сумасшедшей, немножко святой, взъерошенной, смешной, неуклюжей и нежной Джельсомины и мрачного, массивного, грубого и звероподобного Дзампано — женщины и мужчины, совершенно чуждых друг другу, но волею судеб, неизвестно почему, оказавшихся вместе...
Лозунг:«You've been hearing about a great picture called La Strada (The Road)...now it is here!»
Изначально идея фильма была набросана Туллио Пинелли и Федерико Феллини во время работы над картиной «Белый шейх», и это была история рыцаря, странствующего по средневековой Италии.
Найти продюсера было очень трудно, и не меньше трудностей возникло у Феллини с назначением на роли выбранных им актеров.
Феллини пробовал на роль Джельсомины Марию Пиа Касилио, успешно сыгравшую в фильме «Умбердо Д.», а на роль Матто — Альберто Сорди, однако из-за того, что кандидатура Сорди была отклонена, дружба между ним и Феллини дала трещину.
Феллини заметил Энтони Куинна и Ричарда Бэйсхарта, когда они участвовали в съемках фильма «Запретные женщины» Джузеппе Амато, где также в одной из женских ролей снималась и Джульетта Мазина.
Съемки «Дороги», периодически прерываясь, проходили с октября 1953 до мая 1954 в различных местах центральной Италии, таких как Баньореджо, Фьюмичино, Овиндоли, Кастелли Романи.
На фестивале в Венеции фильм был удостоен «Серебряного Льва». В этот вечер столкнулись между собой сторонники Лукино Висконти и Федерико Феллини, и потасовка достигла своего апогея, когда подрались поборник Висконти — Дзефирелли и Моральдо Росси — помощник режиссера Феллини.
Алессандр Корда хотел выпустить продолжение фильма — «Приключения Джельсомины».
В дань уважения Мазине, в своем фильме «Восемь с половиной женщин», Питер Гринуэй назвал одну из героинь Джульеттой.
Музыкальная тема Нино Рота стала впоследствии популярной песней «Stars Shine In Your Eyes»
В Швейцарии сигареты называют Дзампано.
Энтони Куинна дублировал Арнольдо Фоа.
Фильм демонстрировался в советском кинопрокате в 1967 году под названием «Они бродили по дорогам» и с хронометражом 97 минут, то есть на 21 минуту короче оригинала.
Имеются поименованные главы/чаптеры. Перевод: дублированный, профессиональный двухголосый, одноголосый закадровый Субтитры: русские (на места без перевода Деваль-Видео), русские, английские