Состоятельные жители Мехико в панике: всего за шесть дней в городе пропали 24 человека! Бывшего агента ЦРУ Джона Кризи нанимают телохранителем девятилетней дочери промышленника Сэмюэля Рамоса, Питы Рамос. Поначалу Кризи с трудом терпит соседство не по годам развитой девочки.
Но со временем они становятся друзьями. Кризи вновь почувствовал вкус к жизни, но все рушится, когда Питу похищают. Кризи клянется убить любого, кто втянут в похищение Питы. Теперь его никто не остановит...
Лозунг:«Убить любого, кто в это втянут»
Год выпуска:2004
Мировая премьера:21 апреля 2004 года
Премьера в России:9 сентября 2004 года; «Гемини Киномир»
Фильм снят по мотивам романа А. Дж. Квиннелла «До белого каления» (Man on Fire, 1981).
Сценарист фильма, Брайан Хелгеленд, впервые увидел оригинальный «Гнев» (1986) в конце 1980-х. Он взял кассету с фильмом в видеопрокате, в котором в то время работал Квентин Тарантино. Брайан никак не мог выбрать фильм, и спросил Квентина: «Что у Вас есть интересного посмотреть?». Тарантино порекомендовал «Гнев» (1986).
Дензел Вашингтон попал в фильм совершенно случайно. Как-то он собрался сходить к врачу, и к своему удивлению, в той же больнице повстречал Тони Скотта. Мужчины засели в комнату ожидания, мило побеседовали и пришли к выводу, что им неплохо будет поработать вместе.
Тони Скотт вполне мог возглавить оригинальный проект «Гнев» в середине 80-х, однако студия решила отказаться от его услуг, так как на тот момент в послужном списке режиссера не было ни одного громкого хита, и они попросту испугались, что он не сможет довести дело до конца.
Высказывание Кризи о том, что неплохо было столкнуть лицом к лицу киднепперов (людей, занимающихся похищением детей, и требующих за освобождение выкуп) и Бога. Практически такое же выражение слетело с уст генерала Нормана Шварцкопфа, правда, в нем речь шла о террористах.
Перед тем, как Кризи попадает в ночной клуб, внимательные зрители могут заметить, что музыка ненадолго прерывается и звучит довольно знакомая фраза: «We got a winner!». Она принадлежит никому иному как Кристоферу МакДональду, сыгравшему в фильме «Реквием по мечте» (2000) телеведущего Табби Тиббонса.
В романе А. Дж. Квиннелла героиню Дакоты Фаннинг звали Пинта. В ранних версиях сценария её звали Пута. Но после того, как Тони Скотт узнал, что по-испански «Puta» означает шлюха, он изменил имя на Пита. Полное имя девочки - Лупита или Лупе.
Идея необычных субтитров, время от времени появляющихся в фильме, была позаимствована из старых фильмов о кунг-фу.
В рамках подготовки к своей роли Дакота Фаннинг брала уроки игры на пианино, плавания и испанского языка.
В первый съемочный день Дакоты Фаннинг снимали сцену, в которой Кризи отвозит Питу в школу.
Специально для фильма было закуплено несколько мерседесов S-класса, которые были разбиты во время съёмок.
Сцена в комнате Питы, в которой Пита расспрашивает Кризи о его женщинах, практически полностью является импровизацией двух актеров.
Актер, сыгравший Аурелио (Джеро Камило), не говорит по-английски.
Из фильма были вырезаны две эротические сцены: первая — между Кризи и Лизой, вторая — между Лизой и её мужем.
Часы Кризи — «Casio Pathfinder 227».
Изначально предполагалось, что Кристофер Уокен сыграет адвоката Самуэля Рамоса, Джордана Кауфуса (данная роль впоследствии досталось Микки Рурку), но Уокен не хотел в очередной раз играть плохого парня. Он согласился сниматься в фильме, но только если у него будет положительный персонаж, поэтому Уокен сыграл Рэйберна.
В фильме главный герой произносит: «Можно ли простить врага? Бог простит! Моя задача организовать их встречу ». Эта фраза принадлежит Аль Капоне.
Перевод: А. Гаврилов Перевод: профессиональный (полное дублирование), профессиональный (многоголосый закадровый), профессиональный (двуголосый закадровый), авторский (одноголосый закадровый) Вид субтитров: вшитые отключаемые Язык субтитров: русские (Full, Forsed), английские
Субтитры: Русские (полные (2 вида), форсированные, SDH), Английские Перевод: Русский дублированный перевод + Русский авторский одноголосый перевод (Д.Пучков) + Оригинальная дорожка
Перевод: русский дубляж + авторский (одноголосый, закадровый / Д.Пучков [Goblin]) Субтитры: [softsub SRT]
Русские Forced (включены по умолчанию)
Русские Full
Английские Full
Дополнительно: Сохранены оригинальные чаптеры как на Blu-ray
BDRip
Дублированный, проффесион.
1920x800
16,7 Гб
-
2013-03-24
19/40
2
Имя файла: Гнев_[scarabey.org] Формат: AVI Видео кодек: XviD Аудио кодек: AC3 Видео: 720x304 (2.37:1), 23.976 fps, XviD build 50 ~1221 kbps avg, 0.23 bit/pixel Аудио:
Имя файла: Gnev Формат: DVD Video Видео кодек: MPEG2 Аудио кодек: AC3 Видео: 720x576, 3972 кб/с Аудио:
384 кб/с
DVD5
Дублированный, проффесион.
720x576
4,2 Гб
-
2010-03-05
0/0
0
Имя файла: Man on Fire .mkv Формат: MKV Видео кодек: H.26x Аудио кодек: AAC Видео: 3100 Kbps, 1088/ 464, 2, 35/1 23.976 fps, NTSC, Progressive Аудио:
256 Kbps, 6 channels.Front: L C R, Rear: L R, LFE, 48.0 KHz
Перевод: А. Гаврилов, Гоблин Аудио дорожки: профессиональный (полное дублирование) + авторский Д.Пучков / Гоблин + авторский Андрей Гаврилов + профессиональный (многоголосый закадровый) Tycoon + оригинальный английский
Русские субтитры: есть
BDRip
Дублированный, проффесион.
?
4,3 Гб
-
2009-11-25
0/1
0
Имя файла: Gnev.2004.DUAL.BDRip.XviD.AC3.-HELLYWOOD Формат: AVI Видео кодек: XviD Аудио кодек: AC3 Видео: 720x304 (2.37:1), 23.976 fps, XviD build 50 ~2069 kbps avg, 0.39 bit/pixel Аудио: