После смерти родителей молодой счетовод Уильям Блэйк в надежде найти работу приезжает на Дикий Запад, где по злой воле случая за его голову назначается награда в 500 долларов. Раненого в грудь возле сердца, его выхаживает индеец, которого много лет возили по городам Америки и Англии в качестве живого экспоната. Он принял этого юношу в очках за поэта Уильяма Блэйка, чьи стихи запали в сердце «дикаря», и стал его ангелом-хранителем. А опекаемый, лишившись очков, сам вдруг стал стрелять без промаха, увеличивая стоимость своей головы, оставляя за собой след из трупов лиц, охочих до награды, и приближаясь к тому «месту, откуда приходят и куда возвращаются все духи»...
Актер Гари Фармер также появился в роли «Никто» в фильме Джармуша «Пес-призрак: Путь самурая» (1999).
Многие реплики и имена персонажей были позаимствованы из произведений писателя Уильяма Блэйка, например фраза «Some are born to sweet delight and some born to the endless night». Эта же фраза присутствует в песне группы The Doors «End of the Night».
Корни синтеза слова и изображения в фильме уходят к поэту Уильяму Блейку который одновременно был поэтом и иллюстратором своих книг.
При подготовке к съемкам «Мертвеца» Джармуш провел целые исторические исследования — в фильме настоящие поселения индейцев и индустриальные города выглядели именно так, как и было в те годы.
Джим Джармуш долго искал кинопленку с нужными ему оттенками чёрно-белых тонов.
Никто на протяжении фильма говорит на нескольких индейских диалектах — Blackfoot, Cree, Makah.
Джонни Депп пополнил бюджет проекта своими собственными деньгами, для того чтобы удалось закончить съемки.
Часть съемок Джармуш оплачивал из личных средств.
Индейская деревня, в которую Никто привозит Блейка, построена специально для съемок, но с полным историческим соответствием.
Персонаж Тэл взята из стихотворения «Книга Тэл», за авторством Уильяма Блэйка.
Осторожно: дальнейшие факты могут содержать спойлеры ▼
Имена двух полицейских, которых убивает герой Джонни Деппа, Ли и Марвин придуманы в честь Ли Марвина.
Перевод: Гоблин Аудио дорожки: Профессиональный (многоголосый, закадровый, R5) + Профессиональный (авторский одноголосый, закадровый, Дмитрий «Гоблин» Пучков) + Оригинальная дорожка
BDRip
Многоголосный, проффесион.
720x400
2,2 Гб
-
2010-12-02
0/2
4
Имя файла: Mertvec.1995.DUAL.BDRip.XviD.AC3.-HQ-ViDEO Формат: AVI Видео кодек: XviD Аудио кодек: AC3 Видео: 1806 kbps, 0.26 bit/pixel, 720x400, 1.80:1, 23.976 fps Аудио:
384.00 kbps, 6 Ch
Перевод: Гоблин, П. Карцев Аудио дорожки: Русский професиональный перевод + Оригинальная Английская дорожка + Русский професиональный двухголосый перевод (192/Отдельно) + Русский професиональный перевод (Selena International/192/Отдельно) + Авторский перевод Пучков "Гоблин" (192/Отдельно) + Авторский перевод Карцев (192/Отдельно).
BDRip
Дублированный, проффесион.
720x400
2,8 Гб
-
2009-12-17
2/19
6
Имя файла: Mertvets.1995.TRIPLE.BDRip.Xvid.AC3.-HELLYWOOD Формат: AVI Видео кодек: XviD Аудио кодек: AC3 Видео: 720x400 (1.80:1), 23.976 fps, XviD build 50 ~1966 kbps avg, 0.28 bit/pixel Аудио:
Перевод: Гоблин, П. Карцев Аудио дорожки: Профессиональный Многоголосый (от SELENA INTERNATIONAL), Любительский одноголосый (Гоблин), Любительский одноголосый (Петр Карцев), Профессиональный двухголосый
Примечание: В аудиодорожке и субтитрах с переводом Д. Пучкова ненормативная лексика.