Два моряка предстают перед судом за незаконную расправу над своим товарищем. Участь защищать их выпадает на долю молодого самоуверенного потомственного адвоката, который явно предпочитает бейсбол жестким играм закона.
Однако дело оказывается не таким простым, как ему казалось, и он решает раскрыть тайну жестоких убийств и наказать тех, кто несет ответственность за смерть солдата, чего бы ему это ни стоило. Бросив вызов сильным мира сего, он рискует всем — своей карьерой, спокойным существованием, любимой женщиной и даже жизнью, ведь те, у кого он встал на пути, не остановятся не перед чем.
Но чтобы победить в этом противостоянии, прежде всего ему надо победить себя, свои самые глубинные страхи...
Лозунг:«Только победив себя, ты победишь своих врагов»
Среди зрителей, наблюдающих за ходом судебного процесса, можно заметить мать одного из продюсеров Кевина Поллака.
Автор сценария Аарон Соркин появляется в камео в качестве адвоката в баре, разговаривающего с женщиной по поводу одного из своих дел.
Вольфганг Бодисон на начальной стадии производства проекта работал скаутом, разыскивающим подходящие места для съёмок до тех пор, пока режиссёр не обратил на него внимание, посчитав идеальной кандидатурой на роль морского пехотинца. Это стало его актёрским дебютом.
В поисках подходящего места для судебного процесса, продюсеры узнали, что стандартные военные залы суда обычно содержат максимально простую обстановку. Для того чтобы сделать её более фотогеничной по своему вкусу, они выбрали свободное помещение в тогда уже неиспользуемом здании суда.
Слово «сэр» (как правило, как обращение к старшему по званию) звучит в фильме 164 раза. В среднем это происходит каждые 50 секунд.
В фильме была запланирована любовная сцена между Томом Крузом и Деми Мур, но от этого было решено отказаться, поскольку в ней не ощущалось никакой необходимости.
Фраза из фильма «You can`t handle the truth» была поставлена на 29-е место в списке ста самых знаменитых киноцитат Американского Института кино.
Премьера одноимённой оригинальной пьесы Аарона Соркина прошла в театре Music Box Theater 15 ноября 1989 года. Всего состоялось 497 представлений.
Известный писатель и сценарист Уильям Голдмен проделал определённую работу по переработке сценария. Его автор Аарон Соркин остался настолько доволен его трудом и проделанными изменениями, что переписал с учётом их и опубликовал в новой редакции свою пьесу.
Осторожно: дальнейшие факты могут содержать спойлеры ▼
Основой для сюжета послужила схожая история, которая имела место в практике сестры Аарона Соркина. По ней он написал пьесу, а затем и сценарий для фильма. Единственным серьёзным отличием было то, что в реальном случае пострадавший солдат получил тяжёлые травмы, но остался жив.
Перевод: А. Гаврилов, Первый канал (ОРТ)
Профессиональный (полное дублирование)
Профессиональный (многоголосый, закадровый) - R5
Профессиональный (многоголосый, закадровый) - Первый канал
Авторский (однголосый, закадровый) - Андрей Гаврилов
Авторский (однголосый, закадровый) - Леонид Володарский
Авторский (однголосый, закадровый) - Сергей Кузнецов Субтитры: Russian (2 x Full - ssgen, Walter Henke), English (Full, SDH, Commentary)
BDRip
Дублированный, проффесион.
1280x544
6,8 Гб
-
2015-04-03
4/3
2
Имя файла: Neskol'ko_horoshih_parney_HDRip__[scarabey.org].avi Длительность: 02:18:01 (138 мин.) Формат: AVI Видео кодек: XviD Аудио кодек: AC3 Видео: 720x304 (2.37:1), 23.976 fps, XviD build 73 ~1299 kbps avg, 0.25 bit/pixel Аудио:
Аудио #5: Русский (AC3, 2 ch, 192 Кбит/с) / Дублированный
Аудио #6: Английский, (LPCM, 6 ch, 4608 Кбит/с)
Аудио #7: Английский (AC3, 2 ch, 192 Кбит/с)
Перевод: А. Гаврилов Субтитры: Русские, английские
Blu-Ray
Дублированный, проффесион.
1920x1080
31,4 Гб
-
2013-02-11
0/5
0
Имя файла: Neskolko.horoshih.parnej.1992.DVD5 Формат: DVD Video Видео кодек: MPEG2 Аудио кодек: AC3 Видео: PAL 16:9 (720x576@1024x576) VBR, ~9800 Kbps Аудио: